【鹿见寰宇讯】在上海金秋十月的美丽季节里,”喜满华夏”(上海)文创研究院迎来了新加坡佛光山妙穆住持、如全法师及其随行团队--世界佛光会新加坡分会青年团成员的访问。
In the beautiful autumn season of October in Shanghai, the ″Xi Man Hua Xia″ (Shanghai) Institute of Cultural Creativity welcomed a visit from Abbot Myo Mu of Fo Guang Shan, Venerable Ru Quan, and his accompanying team – members of the World Buddha’s Light Association (WBLA) Singapore Chapter’s Youth Group
佛光普照,艺术结缘
Buddha’s light shines through, art makes a connection
新加坡佛光山的法师与青年才俊们,在妙穆住持与如全法师的带领下,参观了“喜满华夏”108幅张智棟人间弥勒中国画作品暨亚洲108位高僧大德人间弥勒墨宝题词书法作品展。这不仅仅是一场视觉的盛宴,更是心灵与智慧的碰撞,预示着将开启东方艺术与佛学文化交流的新篇章。
Under the guidance of Abbot Miao Mu and Venerable Ru Quan, the Buddhist priests and young talents from Fo Guang Shan, Singapore, visited the exhibition of “Joyful China”, which featured 108 Chinese paintings of Maitreya by Zhang Zhidong, as well as calligraphy works of Maitreya by 108 monks and virtuosos from Asia. This is not only a visual feast, but also a collision of mind and wisdom, heralding the opening of a new chapter in the exchange of oriental art and Buddhist culture.
画中有佛,字里藏禅
Buddha in the painting, Zen in the words
步入“喜满华夏”文创研究院,一股笔情墨韵的禅香和慈光普照的庄严气息扑面而来。展览现场,张智棟先生精心创作的108幅人间弥勒中国画作品错落有致地悬挂于展厅之中,每一幅都仿佛在诉说着关于喜乐和慈悲、自在与包容、智慧与和平的故事。弥勒那喜乐的慈容、包忍古今的身姿,在张智棟的笔下被赋予了无限的禅悦之力,让人心生喜乐又倍感亲切。
Walking into the Institute of Cultural and Creative Research of “Joyful China”, a Zen fragrance of pen and ink and a solemn atmosphere of compassionate illumination came to the forefront. At the exhibition site, Mr Zhang Zhidong’s 108 Chinese paintings of Maitreya on earth are hung in the exhibition hall in a staggered manner, each of which seems to tell a story about joy and compassion, freedom and tolerance, wisdom and peace. Maitreya’s joyful and compassionate face, and his tolerant posture are endowed with infinite Zen power under Zhang Zhidong’s brush, which makes people feel joyful and intimate.
尤为引人注目的是,这108幅画作还配有他求自亚洲知名诸山108位高僧大德的墨宝题词。这些书法作品,或苍劲有力,或温婉细腻,每一笔一划都蕴含着高僧们对弥勒佛学文化的深刻理解与崇高敬意。它们不仅是艺术的结晶,更是佛教文化精髓的直观展现。
What is particularly striking is that these 108 paintings are accompanied by inscriptions in ink from 108 monks and virtuosos from well-known mountains in Asia. These calligraphic works, either powerful or gentle and delicate, each stroke contains the monks’ deep understanding of Maitreya’s Buddhist culture and high respect. They are not only the crystallisation of art, but also the visual display of the essence of Buddhist culture.
艺术与信仰的共鸣
Resonance between art and faith
在张智棟先生的引领和讲解下,妙穆住持和参观者们缓缓穿梭于展品之间,每一次驻足,都是一次喜乐佛心的洗礼。张张智棟先生的弥勒画作,以其独特的艺术语言,生动诠释了弥勒佛的慈悲与智慧,让人感受到艺术与宗教之间的深刻共鸣。而高僧们的墨宝,更是将这份精神力量凝聚于笔端,传递给每一位有缘人。
Under the guidance and explanation of Mr Zhang Zhidong, Abbot Miaomu and the visitors slowly walked between the exhibits, and every time they stopped, it was a baptism of joyful Buddha’s heart. Mr Zhang Zhidong’s Maitreya paintings vividly interpreted the compassion and wisdom of Maitreya Buddha with his unique artistic language, letting people feel the deep resonance between art and religion. And the ink treasures of the monks are to condense this spiritual power in the brush and pass it on to everyone who has the destiny.
张智棟弥勒文化佛教艺术不仅仅是视觉的享受,更是心灵的滋养。通过展览,他希望更多的人能够了解到佛教文化的博大精深,同时也促进不同文化之间的交流与理解,共同构建一个和谐美好的世界。佛光不灭,艺术长存。随着夕阳西下,此次意义非凡的参观活动缓缓落下帷幕。然而,那份由艺术激发的宗教情感、由文化碰撞产生的思想火花,却如同璀璨星辰,照亮了每个人的心田。
Zhang Zhidong Maitreya culture Buddhist art is not only visual enjoyment, but also nourishment of the soul. Through the exhibition, he hoped that more people can understand the profoundness of Buddhist culture, but also to promote exchanges and understanding between different cultures, and jointly build a harmonious and beautiful world.Buddha’s light never dies, art lives on.As the sun set, this meaningful visit slowly came to an end. However, the religious emotions inspired by art and the sparks of thought generated by cultural collision were like bright stars that illuminated everyone’s heart.
新加坡佛光山妙穆住持及其团队的此次访问,不仅是对“喜满华夏”艺术展览的认可与赞誉,更是对中外文化交流融合美好愿景的期许与践行。未来,让我们期待更多这样的文化交流活动,让佛光普照之处,艺术之花常开不败。
The visit of Abbot Miaomu and his team from Fo Guang Shan, Singapore, is not only a recognition and praise for the “Joyful China” art exhibition, but also an expectation and practice of the beautiful vision of the integration of Chinese and foreign cultural exchanges. In the future, let us look forward to more such cultural exchange activities, so that where the Buddha’s light shines, the flower of art will always blossom.
2024年5月新加坡佛光山”欢喜人间”张智棟弥勒画展新闻报道和展览精彩回顾
Press Release and Exhibition Review of ‘Joy to the World’ Teo Chee Dong Maitreya Painting Exhibition, Fo Guang Shan, Singapore, May 2024.
亚洲当代艺术名家张智棟先生介绍:
中国美术家协会 会员
中国民主同盟中央美术院 理事
中国民主同盟上海市委员会 委员
上海民盟书画院 副院长
上海巿政协书画院 特聘画师
上海市虹口区政协十三、十四届委员
上海工艺美术学会 常务理事
喜满华夏(上海)文创研究院 院长
上海市美术家协会连环画年画艺委会 委员
民盟上海美术工作者联合总支部委员会主委
Introduction of Mr. Zhang Zidong, a renowned contemporary Asian artist:
Member of China Artists Association
Member of the Central Academy of Fine Arts of the Chinese Democratic League
Member of Shanghai Committee of China Democratic League
Vice President of the Shanghai Calligraphy and Painting Institute of the Democratic League of China
Special Artist of Shanghai Municipal Committee of Chinese People’s Political Consultative Conference Painting and Calligraphy Academy
Member of the 13th and 14th Shanghai Hongkou District CPPCC Committee
Executive Director of Shanghai Arts and Crafts Association
Director of the Ximanhua Xia (Shanghai) Cultural and Creative Research Institute
Member of Lianhuanhua New Year’s Paintings Artistic Committee of Shanghai Artists Association
Member of the Committee of Shanghai Artists’ Joint Branch of the Democratic League of China.
张智棟先生是当代亚洲著名水墨画艺术家、从事美术教育近三十年、上海中国人物画创作沙龙创始导师、″庆祝中国共产党建党百年”第十一届及第十二届上海美术大展作品评审委员会评委、上海久辰文化艺术投资人。
Mr. Zhang Zidong is a renowned contemporary Asian ink painting artist with nearly 30 years of experience in art education. He is the founding mentor of the Shanghai Chinese Figure Painting Creation Salon and served as a judge on the review committee for the 11th and 12th Shanghai Art Exhibitions celebrating the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China. Additionally, he is an investor in Shanghai Jiuchen Culture and Art.
从事中国人物画艺术创作四十余年,艺术作品多次入中国美术家协会主办的国家级美展和上海市美术家协会主办的海派艺术作品展并获奖。
Mr. Zhang Zidong has been engaged in Chinese figure painting for over 40 years. His works have been selected multiple times for national-level exhibitions organized by the China Artists Association and the Haipai Art Exhibitions hosted by the Shanghai Artists Association, and won several awards.
在北京保利、翰海、上海朵云轩等知名拍卖机构成功拍卖。作品深受国内外众多藏家的喜爱并先后被新加坡、马来西亚、印尼、日本、香港美国、澳大利亚、英国、德国、法国等艺术机构及个人收藏。
Successfully auctioned at renowned auction houses such as Beijing Poly, Hanhai, and Shanghai Duoyunxuan. Mr. Zhang Zidong’s works are highly appreciated by collectors both domestically and internationally and have been acquired by art institutions and individuals in countries including Singapore, Malaysia, Indonesia, Japan, Hong Kong, the United States, Australia, the United Kingdom, Germany, and France.